No hay otro evangelio: estudio de palabras claves en Gálatas

Por Cleto Pérez M.

Los doce discípulos de Jesús, después apóstoles, todos fueron judíos. La membresía de la iglesia de Pentecostés eran judíos y prosélitos. Pablo fue apóstol a los gentiles; pero en su estrategia ministerial, para llegar a los gentiles, primero iba a los judíos en las sinagogas. Los judíos estaban impregnados de la ley, las tradiciones y los ritos, especialmente de la circuncisión. No todos los judíos creyentes asimilaron la doctrina de Cristo y de los apóstoles; estos fusionaron las obras de la ley con el Evangelio y salieron de Judea para enseñar que: Si los gentiles no se circuncidaban conforme al rito de Moisés, no podían ser salvos (Hch 15:1). La iglesia apostólica enfrentó aquella doctrina judaizante hasta la destrucción de Jerusalén el año 70 d.C.

Los judaizantes habían llegado hasta Galacia, a las iglesias que Pablo había establecido en su primer viaje misionero, 47-48 d.C. Sorprendido por cómo los hermanos estaban alejándose del Evangelio de Cristo, el apóstol escribió con premura la Epístola a los Gálatas antes del Concilio de Jerusalén, 49/50 d.C. Esta carta paulina llega a ser entonces, el primer texto del Nuevo Testamento.

Para afirmar que el Evangelio es único y no hay otro evangelio, Pablo recurre a dos adjetivos y una preposición del griego koiné en la presentación del tema de la epístola (Ga 1:6-10). Estos vocablos son:

  • Héteros – ἕτερος   Es un adjetivo que significa “otro”, “diferente”, “distinto”. En castellano tenemos en palabras compuestas como “heterogéneo”, ‘otra especie’; “heterosexual”, diferente sexo como varón y mujer. En Gálatas 1:6, dice ἕτερον εὐαγγέλιον [héteron euaggélion], “un evangelio diferente o distinto”.
  • Állos – ἄλλος. – Este adjetivo significa “otro”, ‘de otra parte’. En castellano también usamos en palabras compuestas como “alóctono”, que es de otro lugar. Es opuesto a “autóctono”, que “es del lugar”, ‘es nativo’; mientras que alóctono ‘viene de otra parte’. En Gálatas 1:7, dice ὃ οὐκ ἔστιν ἄλλο [ho ouk éstin álo], “no que haya otro” o ‘no que haya de otro lugar’. Es decir, no hay un evangelio de otro lugar.
  • Pará -παρα – Es una preposición que significa “junto a”, “al lado de”. En griego del Nuevo Testamento tenemos un término muy conocido παράκλητος [parákletos], que se traduce “consolador”. Es un término compuesto de παρά, “junto a” y κλητον “llamado”, “escogido”, “electo”.  Quiere decir “junto al llamado” o “al lado del escogido”.

En Gálatas 1:8 dice εὐαγγελίζηται παρ᾿ ὃ εὐηγγελισάμεθα ὑμῖν [euaggelísetai par’ ho eueggelizámetha humin], se traduce “predicar a un evangelio junto al que os predicamos”; es decir, ‘anunciar a un evangelio junto al Evangelio que os predicamos’. En Gálatas 1:9 manifiesta εὐαγγελίζεται παρ᾿ ὃ παρελάβετε [euaggelízetai par’ ho parelábete], “anuncia un evangelio junto al que recibisteis”; vale aclarar, ‘anuncia un evangelio junto al Evangelio que recibisteis’. En estos dos versículos, Pablo asevera que: si nosotros o un ángel del cielo o cualquier otro anuncia un (otro) evangelio junto al Evangelio de Cristo, sea anatema.

El apóstol a los gentiles exhorta con vehemencia a los hermanos de Galacia, que ‘no hay un héteros evangelio, un evangelio diferente o distinto; ni un állos evangelio, un evangelio venido de otra parte o de otro lado; tampoco un evangelio pará(no un pará evangelio), un evangelio junto al Evangelio anunciado por Pablo y su equipo misionero. Valga reiterar, Pablo concluye la introducción temática de la epístola con una sentencia solemne: Si nosotros o un ángel cielo anuncia un evangelio pará (junto a)al Evangelio de Cristo, sea anatema.

Esta declaración teológica doctrinal en la epístola a los Gálatas ha sido baluarte de la Iglesia en la ortodoxia del Evangelio. En la actualidad, la iglesia sufre el embate de una serie de doctrinas heréticas como el evangelio neo judaizante, el evangelio neo pentecostal, el evangelio de la prosperidad y muchos otros. La Escritura declara: El Evangelio es único, el Evangelio de Cristo predicado por los apóstoles de Jesucristo.

BIBLIOGRAFÍA

Lacueva, Francisco. (1985) Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español. Terrassa: CLIE.

SBU (1986). La Santa Biblia, Revisión 1960.

Sebastián Yarza, Florencio I. (1983). Diccionario Griego Español. Barcelona: Editorial Ramón Sopena, S.A.

Source

Acerca de: CONOZCA .ORG

Foto del avatar
Conozca.org es un portal que ofrece contenidos cristianos de ministros y pastores que escriben para bendecir a la iglesia. aqui compartimos algunos temas de interés, esperando sea de bendicion para tu ministerio. todos los derechos son respetados de quien los reclame.

Mira esto también

Conozca – Contagio espiritual

Por Sonia Shim . En tiempos recientes, el mundo se vio sorprendido ante la amenaza de un virus llamado Covid-19. Personalmente, pienso que no estábamos preparados como sociedad para afrontar con seriedad semejante pandemia. Esta enfermedad ha marcado un antes y un después en el estilo de vida del hombre contemporáneo, ya que, en un…

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Send this to a friend